琉球新報 2016年10月28日 12:25
決議は「発言は県民の誇りと尊厳を踏みにじり、癒やしがたい深い傷を与えた」「法を守り、市民県民の人権を守る先頭に立つべき機動隊員らによる発言に対し、県内外から多数の非難が出ており、不信感が広がっている事実を警察関係者は受け止めるべきだ」などと指摘している。【琉球新報電子版】
英文へ→Prefectural Assembly adopts resolution of protest against discriminatory remarks by riot police
「土人」発言に抗議決議 県議会 賛成多数で可決、自民は反対
琉球新報 2016年10月28日 12:25
Prefectural Assembly adopts resolution of protest against discriminatory remarks by riot police
October 28, 2016 Ryukyu Shimpo
On October 28 the Okinawa Prefectural Assembly passes a protest resolution by majority vote in objection to a riot police officer using the term “aborigines” and other such occurrences.In the morning on October 28 the Okinawa Prefectural Assembly opened an extraordinary session in response to the riot police at the protest sites for helipad construction in the Northern Training Area using terms such as dojin (aborigines) and shinajin (Sina people, or Chinese persons) to refer to Okinawan protestors. The Assembly conducted votes on a resolution and statement of protest, and these were adopted by majority vote both within the ruling party and within the neutral factions. The LDP of Okinawa stated its opposition to the resolution and statement by suggesting that the protestors on site should exercise self-restraint in terms of their remarks, as well. On October 29 the Prefectural Assembly delivered the resolution and statement to the Okinawa Prefectural Public Safety Commission and the Prefectural Police Department.
The resolution of protest contained the following points: (1.) These remarks crush Okinawans’ pride and dignity underfoot, causing deep wounds that prove difficult to heal. And (2.) police officials need to come to terms with the reality that distrust is spreading and drawing much criticism from both within and outside of Okinawa, due to riot police officers who should be standing at the head of observing the law and protecting citizens’ human rights instead making such remarks.
(English translation by T&CT and Erin Jones)
Go to Japanese
October 28, 2016 Ryukyu Shimpo