2017年1月14日土曜日

「沖縄の基地反対リーダー釈放を」 「微罪」で3カ月勾留 東京で抗議 2017/01/13

ここから本文
2017年1月13日 朝刊



 山城議長の写真入りポスターを背に、早期釈放を求めるルポライターの鎌田慧さん(右)と作家の落合恵子さん=12日、東京・永田町の参院議員会館で(辻渕智之撮影)

 沖縄県で米軍基地建設に反対する抗議行動に絡んで逮捕、起訴され、勾留が三カ月近く続く沖縄平和運動センターの山城博治(ひろじ)議長(64)らの早期釈放を求める記者会見と市民集会が十二日、東京・永田町の参院議員会館であった。ルポライターの鎌田慧(さとし)さんは「微罪での不当逮捕を長期勾留によって大きな罪にみせようとする政治弾圧。無関心に許せばこれからの大衆運動も弾圧される」と訴えた。



 集会では、沖縄県名護市辺野古(へのこ)の基地建設現場そばから市民団体メンバーが携帯電話で現状を報告。「山城さんは大病(悪性リンパ腫)を患った後で、体調も心配。勾留は、私たち沖縄県民の当然の権利行使である抗議行動をつぶすものだ」と強調した。

 山城議長は、沖縄防衛局職員の腕をつかみ、けがを負わせたとする傷害などの容疑で昨年十~十一月に三回逮捕され、他の二人とともに勾留が続く。

 一方、辺野古基地建設に反対する署名活動を続けている川崎沖縄県人会(川崎市)のメンバーらが十二日、東京都港区の米国大使館周辺で抗議の声を上げた。県人会の倉持嘉之(よしゆき)さん(63)は「政府は戦争の方向に動いている。今闘わないと」と力を込め、県人会副会長の座覇(ざは)光子さん(76)は「これは沖縄だけの問題ではない」と話した。

「沖縄の基地反対リーダー釈放を」 「微罪」で3カ月勾留 東京で抗議

ここから本文
2017年1月13日 朝刊

Three public figures call for immediate release of Hiroji Yamashiro at Tokyo press conference

January 13, 2017 Ryukyu Shimpo

Three public figures call for immediate release of Hiroji Yamashiro at Tokyo press conference

On January 12 in a House of Councillors members’ meeting hall, Kamata, Ochiai, and Sataka call for the immediate release of Chairman Yamashiro of the Okinawa Peace Movement Cente

On January 12 in Tokyo, documentary writer Satoshi Kamata, author Keiko Ochiai, and commentator Makoto Sataka held a press conference calling for the release of Chairman Hiroji Yamashiro of the Okinawa Peace Movement Center, who was arrested more than 80 days ago and continues to be detained by police. Yamashiro is involved in the opposition movements to construction of a new base in Henoko and construction of helipads in Takae.

Kamata says: “A leader is being confined long-term to block the [opposition] movement. This is absolutely unacceptable.”

The three holding the press conference announced that since mid-December signatures of 16,528 people from 66 counties calling for Yamashiro’s release have been collected. These signatures will be submitted to Naha District Court this month. As signatures are being collected online, among other efforts, the word of these movements is spreading.
(English translation by T&CT and Erin Jones)
Go to Japanese












Free Hiroji Campaign / 「山城博治さんらを救え!」キャンペーン

現在署名運動をしています。サイトはこちら → change.org
Englishの署名サイトはこちら →Free Hiroji Yamashiro 


山城博治さんらの釈放を!

Free Hiroji Campaign / 「山城博治さんらを救え!」キャンペーン

現在署名運動をしています。サイトはこちら → change.org


“I am waiting for the day I will proudly raise my voice in protest together with colleagues. I will do my best here.”

Okinawa anti-base Protest Leader, Mr.Yamashiro, Hiroji

「今こそ、翁長知事を支え、沖縄の将来を開くために、意を決して力を合わせましょう。未来は、私たちのものです」
沖縄平和運動センター 山城博治議長



TOPICS:Special Feature: Okinawa holds mass protest rally against US base

“The future is ours,” leader Yamashiro detained for protest against new US base calls for unity

Director of the Okinawa Peace Movement Center HirojiYamashiro

December 24, 2016 Ryukyu Shimpo

Hiroji Yamashiro, the director of the Okinawa Peace Movement Center, who was arrested on October 17, has been prosecuted and is now being detained for his involvement in protests against new U.S. base construction in Henoko, Nago and Helipad construction in the U.S. marines’ Northern Training Area (NTA) in Takae, Higashi. He responded to interview requests made by the Ryukyu Shimpo through a lawyer who has been representing him.
On December 24, the Ryukyu Shimpo sent him questions, and received his response in writing on the same day.
 
Yamashiro emphasized the importance of continuing the movement and not giving in to the central government’s hardline stance on building the new base and the helipads. 

“Now is the time to support Governor Onaga. Let’s join our hands to work for the future of Okinawa. The future is ours,” he states in his response.

“I feel unexplained anger,” He says. He denounced the Osprey crash and called for the unity of Okinawan people, “Let’s unite and exercise the power of the prefecture’s people to stop this reckless chain of fear.”

Touching on a ceremony held on December 22 for the return of part of the northern training area, Yamashiro expressed his feelings,

“I was so moved emotionally that tears were coming out of my eyes when I heard that Governor Onaga had publicly taken part in the citizens’ protest gathering with a resolute attitude, refusing to attend the ceremony. I remember the strength that I felt.”

He stated, regarding the arrest of many protesting citizens including himself,

“I cannot help but say that it is unforgivable repression.”

He wrote about the future,

“I am waiting for the day I will proudly raise my voice in protest together with colleagues. I will do my best here.”


(English translation by T&CT)




「未来は私たちのもの」 政府批判、結集訴え 新基地抗議で勾留の山城議長

  山城博治議長
 
【ヘリパッド取材班】
 名護市辺野古の新基地建設の現場や米軍北部訓練場のヘリコプター着陸帯(ヘリパッド)での抗議行動に絡んで10月17日に逮捕され、起訴、勾留されている沖縄平和運動センターの山城博治議長(64)に対し、接見をしている弁護士を通じて本紙がインタビューを行った。

22日に質問を文書で渡し、同日書面で回答を得た。山城議長は新基地建設やヘリパッド建設を強行しようとしている日本政府の姿勢に対して、

「今こそ、翁長知事を支え、沖縄の将来を開くために、意を決して力を合わせましょう。未来は、私たちのものです」

と国の強行に屈せず、運動を継続してく重要性を強調した。

オスプレイの墜落については

「言いようのない怒りを感じます」

とした上で

「この無謀を極める恐怖の連鎖を止めるために県民の力を結集していきましょう」

と訴えた。

 ヘリパッド完成に伴い22日に開催された米軍北部訓練場の返還式典については

「翁長(雄志)知事が毅然(きぜん)と出席を拒否し、市民の抗議集会に公然と参加され力強く発言したと聞き、涙が出そうなくらい感動し、力強さを覚えている」とした。

多くの抗議市民が逮捕され、山城議長の勾留が長期に及んでいることについては「許し難い弾圧であると言わざるを得ません」

と指摘した。今後の抗議運動については

「また、肩を組み、抗議の声を高らかに歌い上げる日を待っています。その日まで、ここで頑張ります」とつづった。

英文へ→“The future is ours,” leader Yamashiro detained for protest against new US base calls for unity