【辺野古問題取材班】
米軍普天間飛行場の移設に伴う名護市辺野古の新基地建設で、沖縄防衛局は27日も支柱付きの浮具(フロート)を海上に運び、海上フェンスを広げる作業を継続している。海上フェンスとフロートによる臨時制限区域を囲う作業はほぼ完了したとみられる。
一方、米軍キャンプ・シュワブ前では工事車両用ゲートに約30人の市民が座り込み、抗議行動をした。午前8時46分から機動隊が市民らの排除を始め、クレーン付きトラック3台を基地内に入れた。その後、市民らは海上が見える場所へと移動し「大浦湾を返せ」「弾圧に負けるな」と声を上げた。
建設に反対している市民らは抗議船とカヌーで区域内に入り抗議している。10艇程度とみられる海上保安庁のゴムボートが作業船の作業に影響が出ないよう警戒している。【琉球新報電子版】
Above-sea fence at Henoko almost finished, protesters removed by riot police
http://english.ryukyushimpo.jp/2017/02/04/26406/January 27, 2016 Ryukyu Shimpo Digital Edition
Okinawa Defense Bureau construction boats, protesters’ kayaks and Coast Guard boats near the above-water fence at 9:30 a.m. on January 27 off the coast of U.S. Camp Schwab in Nago
(Henoko issue reporting team) To facilitate the construction of a new base in Henoko, Nago in conjunction with the relocation of U.S. Marine Corps Air Station Futenma, on January 27, the Okinawa Defense Bureau brought floats with support pillars attached into the sea and continued work on an above-sea fence around the planned construction area. The Bureau appears to be almost finished with the work of surrounding the temporary restricted zone with the above-sea fence and floats.
Around thirty sit-in protesters gathered to protest at the U.S. Camp Schwab gate used by construction
vehicles. The riot police began to remove protesters from the scene at 8:46 a.m., after which three trucks with cranes attached entered the base. Thereafter, the protesters relocated to a spot from which they could see the ocean and called out, “Return Oura Bay to us!” and “Never succumb to pressure!”
Protesters opposed to the construction also used protest boats and kayaks to enter the ocean zone. Approximately ten Coast Guard boats were patrolling the area to ensure that the protesters would have no effect on the construction work.
(English translation by T&CT and Sandi Aritza)
Go to Japanese